KnigkinDom.org» » »📕 Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин

Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин

Книгу Как Азия нашла себя. История межкультурного взаимопонимания - Нил Грин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 117
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
au Japon). Хотя французский японизм был художественно-эстетической оценкой, а его иранский аналог был мотивирован прежде всего политическим и военным восхищением, эти мотивы стали средством для более глубокого, хотя и ограниченного постижения японской культуры. Что касается Хидаята, то он записал, как его партия прибыла как раз к знаменитому фестивалю цветения сакуры, и его оценка японской культуры и религиозности была одновременно более уважительной и более информированной, чем у Саххафбаши. На следующий день после приезда он уже посещал японские святыни, записывая правильное название религии (синто) и святыни (дзинго), а также покупал сувенирные фотографии с живописными видами. Позже он написал благодарный рассказ о буддийском наследии Киото и различных синтоистских святынях вокруг паломнического города Никко. Из положительного отношения к экономическому и политическому значению Японии, таким образом, стало складываться новое понимание ее культурного наследия.

Книга Хидаята включала длинные разделы, посвященные истории, религии, географии и культурному этикету, которые намного превосходили более скудные, хотя и полученные из первых рук, сообщения Саххафбаши. Это была богатая деталями проза зарождающейся персидской японофилии, сопровождаемая, однако, четкими политическими уроками, по крайней мере для его старшего товарища, бывшего премьер-министра Мирзы 'Али Асгар Хана. В тот момент, когда Иран собирался начать конституционную революцию, чтобы ограничить власть шаха, Али Асгар вернулся из Японии с противоположным убеждением, что сильное, централизованное правительство необходимо для прогресса.

Эти опасения были характерны далеко не только для Ирана. Напротив, они отражали интерес индийской и юго-восточной азиатской антиколониальной интеллигенции к Японии как к потенциальному союзнику против Британии или Голландии. Прямо указывая на эти параллели, несколько индийцев появляются в путевых заметках Хидаята. Например, в Токио иранскую партию посетила группа из двенадцати индийских студентов, которые подарили им по экземпляру персидской газеты "Хабль аль-Матин", издававшейся в Калькутте. Как наследие прочных и гораздо более древних связей между Индией и Ираном, студенты, очевидно, все могли говорить по-персидски и умоляли влиятельных иранцев помочь в зарождающейся борьбе за свободу Индии. Несколько недель спустя группа Хидаята была приглашена на ужин в их отель в Киото индийским принцем, которого, по воспоминаниям Хидаята, звали Раджа Капур Тало. Принцем был Джагатжит Сингх (1872-1949), махараджа княжеского государства Капуртала в Пенджабе, который в 1906 году опубликовал свои собственные мемуары (на урду и английском) о путешествии, которое привело его в Японию, а также в Китай и на Яву. Каким бы банальным ни был этот инцидент, встреча в Киото представляет собой редкий случай встречи, зафиксированной с обеих сторон. Согласно путевому дневнику Сингха, его "индийский повар приготовил несколько пикантных блюд, которые вызвали одобрение моих гостей, заявивших, что они не получали такого удовольствия от еды с момента их отъезда из Персии". Но это, по-видимому, было вежливым персидским тааруфом (этикетом). Согласно воспоминаниям Хидаята об ужине, хотя рис был превосходным, "перец и специи обжигали язык и рот". Однако Хидаят незаметно для себя вторит другим этнографам межазиатских встреч, для которых описания еды служили яркими маркерами культурных различий.

 

Военно-информационный переломный момент

Если Хидаят демонстрирует сложное взаимодействие между заботой о себе и восхищением другим, то поражение Японии от России послужило толчком к появлению более подробных рассказов на персидском языке в виде первых книг о Японии. К тому времени, когда Хидаят вернулся домой, о японской победе уже сообщалось в иранских газетах более свободной общественной сферы, которая недолго процветала в конституционную эпоху 1905-1911 годов. Но даже в этом случае они в основном черпали информацию из более авторитетных европейских газет, которые отправляли корреспондентов для непосредственного наблюдения за ходом войны. Не всем нравилась и возникшая японофилия: один поэт в "Насим-и Шамаль" ("Северный бриз") заявил: "Россия и Япония для нас - ничто! . . . Нам достаточно этого Корана".

Из столь же косвенных источников можно узнать, что начало войны послужило толчком к составлению, по-видимому, первой полной книги о Японии, опубликованной в Иране. Это был "Мамликат-и Шамс-и Тали" ("Страна восходящего солнца"), составленный в 1904 году иранцем по имени Мата'ус Хан Маликиянс, малоизвестной фигурой, которая, по всей видимости, была армянской христианкой на государственной службе. Такая идентичность имеет смысл: в результате основанных для них европейских и американских миссионеров школ армянские христиане имели больший доступ к европейским языкам, книгам и информации, чем многие из их мусульманских соотечественников. Ведь, как явствует из обложки "Мамликата", книга не была произведением непосредственного наблюдения, а была "составлена и переведена" маликийцами. За неимением более ранних источников на персидском языке - - он не знал ни о еще не опубликованных отчетах Саххафбаши или Хидаята, ни о напечатанном в Бомбее "Мират аз-Заман", ни о "Сафина-йи Сулаймани" XVII века - ирано-армянин составил текст из нескольких неназванных европейских работ.

Несмотря на производные источники, Маликиян объединил их данные в целенаправленное послание для своих соотечественников. Как он объяснил в своем предисловии, подъем Японии и ее война с Россией стали примером, которому Иран должен следовать как "восточная" (шарки) нация. Это ознаменовало серьезный концептуальный сдвиг по сравнению с ярким ощущением инаковости, о котором писал Саххафбаши в своем путевом очерке всего семью годами ранее, и, возможно, Маликиянсу было легче просто представить себе Японию, чем столкнуться с ее инаковостью воочию. Тем не менее, между сидением в Тегеране и переводом источников из вторых рук существовал информационный компромисс. Ведь его "Мамликат", занимающий почти 150 страниц, был намного длиннее, чем прямые рассказы Саххафбаши и Хидаята вместе взятые. Опираясь на более полные японоведческие разработки в Европе, его обширное содержание охватывало историю, этнографию, религию, климат, образование, искусство и промышленность, туристическую инфраструктуру, типографии и издательства, религию, географию городов и сельской местности, флору и фауну и, наконец, недавний военный подъем, который обеспечила продолжающаяся война Японии с Россией.

Вместо прямого перевода своих французских источников Маликиян сделал выборочную адаптацию, которую семантически модифицировал для своей иранской аудитории и идеологических целей. Нигде это не было так очевидно, как в его внимании к новой националистической добродетели "любви к своей стране" (hubb-i watan). Она заняла центральное место в разделе, номинально посвященном традиционной персидской концепции этики (ахлак). Как он объяснял, то, что не только дало Японии эпитет "Долина счастливых лиц", но и сделало ее жителей более привлекательными, чем западные люди, - это непоколебимая любовь к своей стране, которая характеризует все слои общества. Описывая образовательный, военный или экономический прогресс, он неизменно возвращался к своей главной политической теме: все это стало возможным благодаря преданности народа своему мудрому императору, микадо. Прогресс Японии был достигнут благодаря руководству микадо. Его народ демонстрировал такую непоколебимую преданность, что любой,

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 117
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Юлия Гость Юлия12 ноябрь 19:36 Милый, добрый,  немного наивный .. читать приятно)... Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
  2. Гость Юлия Гость Юлия11 ноябрь 09:30 О, роман что надо!   ... Не отпускай моей руки - Люси Эллис
  3. Гость Юлия Гость Юлия10 ноябрь 17:15 Вот роман то, что надо!)... Продлить наше счастье - Мелани Милберн
Все комметарии
Новое в блоге